Propagace mokrého holení (ebook)
Re: Propagace mokrého holení (ebook)
Ano, vidím to stejně.
Re: Propagace mokrého holení (ebook)
U té jehly bych se při prvním uvedení zmínil, že se jedná otřep či přehrnuté ostří. Pro lepší představivost.
Re: Propagace mokrého holení (ebook)
Myslíte grot ?
-
- Příspěvky: 22
- Registrován: 13 bře 2013, 16:10
- Kontaktovat uživatele:
Re: Propagace mokrého holení (ebook)
Děkuji za ujasnění terminologie.
Práce se trochu pozastavily, ale ebook určitě dokončím. V mezidobí jsem sehnal ilustrátorku, která zrenovuje původní ilustrace. Zatím mám jeden náhled.
Práce se trochu pozastavily, ale ebook určitě dokončím. V mezidobí jsem sehnal ilustrátorku, která zrenovuje původní ilustrace. Zatím mám jeden náhled.
Nemáte oprávnění prohlížet přiložené soubory.
Re: Propagace mokrého holení (ebook)
Vypada to dobre, pripadne nabizim proofreading co se pravopisu tyce...
Winning is like shaving - you do it every day or you wind up looking like a bum. (Jack Kemp)
-
- Příspěvky: 22
- Registrován: 13 bře 2013, 16:10
- Kontaktovat uživatele:
Re: Propagace mokrého holení (ebook)
Děkuji mockrát za nabídku. Dokončím překlad a pak vymyslím nějaký skupinový systém na úpravy, pokud tedy nabídne pomocnou ruku více zájemců.
Posílám ukázky dalších ilustrací:
https://www.dropbox.com/s/vrmrm8ww4ioj9 ... s.jpg?dl=0
https://www.dropbox.com/s/1w6t32v0hy53n ... n.jpg?dl=0
Posílám ukázky dalších ilustrací:
https://www.dropbox.com/s/vrmrm8ww4ioj9 ... s.jpg?dl=0
https://www.dropbox.com/s/1w6t32v0hy53n ... n.jpg?dl=0
-
- Příspěvky: 22
- Registrován: 13 bře 2013, 16:10
- Kontaktovat uživatele:
Re: Propagace mokrého holení (ebook)
Pánové,
Hrubý překlad je hotov.
Nyní bych potřeboval vaši pomoc, zejména co se terminologie týče.
Nemám s překladem příliš zkušeností, ale úpravy bych prováděl ve 3 fázích:
1) Sjednocení erminologie, dopřeložení všech anglických termínů
2) Textové úpravy - lepší čtivost, opakování slov atd.
3) Překlepy, finální formátování
Pokud byste chtěli přiložit ruku k dílu, text naleznete zde: https://draftin.com/documents/502763?to ... uUv0fDWxXI
Je to v aplikaci Draft, která je podle mého velice dobrá na kolaborativní psaní v lidech (můžu schvalovat úpravy atd.), ale pokud máte lepší nápad, sem s ním.
Ilustrace už jsou hotové všechny. Grafička také udělá závěrečnou grafickou úpravu knihy, takže by měla vypadat velice reprezentativně.
Hrubý překlad je hotov.
Nyní bych potřeboval vaši pomoc, zejména co se terminologie týče.
Nemám s překladem příliš zkušeností, ale úpravy bych prováděl ve 3 fázích:
1) Sjednocení erminologie, dopřeložení všech anglických termínů
2) Textové úpravy - lepší čtivost, opakování slov atd.
3) Překlepy, finální formátování
Pokud byste chtěli přiložit ruku k dílu, text naleznete zde: https://draftin.com/documents/502763?to ... uUv0fDWxXI
Je to v aplikaci Draft, která je podle mého velice dobrá na kolaborativní psaní v lidech (můžu schvalovat úpravy atd.), ale pokud máte lepší nápad, sem s ním.
Ilustrace už jsou hotové všechny. Grafička také udělá závěrečnou grafickou úpravu knihy, takže by měla vypadat velice reprezentativně.
Re: Propagace mokrého holení (ebook)
Vidím že jsi se s tím vyhrál, pěkná práce!
Proběhl jsem si část o broušení a narazil jsem na zásadní otázku. Má-li to být překlad, tak je to víceméně ok. Vychází to ze země původu a dobovým možnostem (povídání o arkansasu, Swaty, "zázračné" obtahovací řemeny...). To lze považovat za zastaralé a naskýtá se tedy základní otázka, zda toto dílo bude překlad nebo bude přepracováno do aktuální doby?
Proběhl jsem si část o broušení a narazil jsem na zásadní otázku. Má-li to být překlad, tak je to víceméně ok. Vychází to ze země původu a dobovým možnostem (povídání o arkansasu, Swaty, "zázračné" obtahovací řemeny...). To lze považovat za zastaralé a naskýtá se tedy základní otázka, zda toto dílo bude překlad nebo bude přepracováno do aktuální doby?
-
- Příspěvky: 22
- Registrován: 13 bře 2013, 16:10
- Kontaktovat uživatele:
Re: Propagace mokrého holení (ebook)
Vlastní text bych chtěl zachovat původní, nicméně ho obohatit o poznámky pod čarou, které budou dovysvětlovat kontext a nabízet současný pohled.Radyx píše:Vidím že jsi se s tím vyhrál, pěkná práce!
Proběhl jsem si část o broušení a narazil jsem na zásadní otázku. Má-li to být překlad, tak je to víceméně ok. Vychází to ze země původu a dobovým možnostem (povídání o arkansasu, Swaty, "zázračné" obtahovací řemeny...). To lze považovat za zastaralé a naskýtá se tedy základní otázka, zda toto dílo bude překlad nebo bude přepracováno do aktuální doby?